Photoshoppa – ett nytt verb

14

Photoshoppa håller på att bli ett accepterat verb. Att ”Photoshoppa något” innebär att bildbehandla eller retuschera det, med viss lutning åt manipulera.

Exempel: ”Jag ska Photoshoppa näsan på honom”.

På Engelska blir det ingen ändelse. ”I’m gonna Photoshop his nose”.

Ett exempel från West Wing

Wes WingTillkomsten har gått snabbt det sista året. Allt oftare hörs det i media och på bloggar. Ta det här exemplet från förra söndagens avsnitt West Wing (7:e säsongen, som går i USA nu). Ladda ner klippet, Windows Media, 700kb.

Sammanhanget: Presidentkandidat Santos är på omslaget av TimeMagazine med texten President Santos?

Josh: It’s a nice shot.
Santos: My wife wants to make t-shirts out of that one.
Josh: Well, tell her to Photoshop out the question mark.

Intressant här är att manusförfattarna medvetet väljer ett modernare sätt att uttrycka att bilden går att bildbehandla. Samtidigt som de utgår från att tillräckligt intelligenta tittare förstår vad som menas.

Vad du kan göra med Photoshop tillhör alltså numera allmänbildningen.

Adobe tycker inte om detta

Adobe är inte speciellt förtjusta i detta sätt att använda ordet Photoshop. Så här står det i Adobes Trademark Guidelines:

The Photoshop trademark must never be used as a common verb or as a noun. The Photoshop trademark should always be capitalized and should never be used in possessive form, or as a slang term

Incorrect: The image was photoshopped.
Correct: The image was enhanced using Adobe Photoshop software.

Incorrect: A photoshopper sees his hobby as an art form.
Incorrect: My hobby is photoshopping.
Correct: Those who use Adobe Photoshop software to manipulate images as a hobby see their work as an art form.

Adobe är skraja att det dödar varumärket

Rädslan är att Photoshop försvinner som varumärke och istället blir namnet på en aktivitet eller en grupp av produkter.

Även Google har uttryckt stor oro för detta. Att söka efter något på nätet är numera detsamma som att Googla det. Se Wikipedia Google verb

I USA används ordet xerox om att kopiera något i en kopiator. ”Xerox that after you’ve signed it”. Oavsett vilken kopiator man använder. Se Wikipedia Xerox Trademark issues

Rollerblades är från början ett varumärke men är numera ett samlingsnamn på alla rullskridskor av samma typ. Ordet Walkman gick samma väg (även om de kallas freestyle i Sverige)

Självklart är detta inte något som händer över natt. Processen är långsam men den börjar ofta med kraftfulla konkurrenter som erbjuder likvärdiga produkter. Något som just nu håller på att hända. När branschen för digitalfoto nu växer så det knakar vill fler vara med och dela på kakan. Bland annat Apple och Microsoft.

En fullt möjlig språklig utveckling är alltså: ”Jag Photoshoppade bilden direkt i Word”. Det är meningar som den som dödar varumärket på sikt.

För mysigt för att låta bli

När jag skriver för Kamera & Bild försöker jag vara sympatisk och följa Adobe Trademark Guidelines för third parties (pdf). Men ofta är det för lockade att använda de nya orden. Så när jag gör nedanstående är det förstås fel (i Adobes ögon):

  • Jag gillar Photoshop (utan att nämna Adobe).
  • Det är skoj att photoshoppa.
  • Dags för lite photoshoppande efter lunch?
  • Rätt tuff Photoshopning av Carola i senaste annonsen!

Trots det är det ju förstås ett tufft och mysigt ord. Som jag säger i inledningen till min bildbehandlingsskola: ”Jag tycker Photoshop är ett fint ord. Säg det gärna högt. Det låter lite som bakelse eller regnbåge.” Redan när jag satte de orden för över två år sedan hade jag bestämt mig för att bildbehandla och photoshoppa är samma sak.

Läs vidare: Protecting trademarks from language change

Uppdaterat 11 okt: Även Adobes egna bloggare reflekterade över att West Wing använde ordet

Hur lärde jag mig detta? Jag ”råkade” få West Wing på hårddisken och blev fundersam. Sen Googlade jag Photoshop verb.

14 kommentarer till Photoshoppa – ett nytt verb

  1. Nicke skriver:

    Hmm, ja de har det inte lätt Adobe. Men en stilla undran, hur uttalar man ® ?

    This beautiful photo was enhanced using Adobe® Photoshop® software.
    ”This beautiful image was enhanced using adobe registered trademark photoshop registered trademark software”

  2. Christian skriver:

    Thermos är ett klassiskt exempel på varumärke som blir ett allmänt ord.

  3. mattias skriver:

    Thermos, hum, intressant

  4. Patrick skriver:

    Att man inkorporerar produkter som verb eller substantiv i språket är något företag får leva med och det är rätt löjligt att se deras klausuler. Hur folk använder språket ska de inte bry sig om – exempelvis Lego som pekar finger på folk som besöker legos.com.
    Trots allt är det ju kunderna/användarna som bestämmer vad de vill kalla ett företags produkter. Marknadsavdelningarna borde snarare försöka dra nytta av det istället för att motarbeta det.

    Hela det förfarandet liknar Electrolux policy för hur man ska länka till dem eller Kjell & Companys förvirrade dito.

  5. Mattias skriver:

    Andra exempel är Svinto® (stålull), Frisbee® (snurrskiva eller disc), Jeep® (terrängbilar), Keso® (färskost) och Masonite® (träfiberskiva)

  6. Fredrik skriver:

    I de flesta fall är det nog kört för ett företag att stoppa folk från att använda varumärken på det här sättet. Det är ju bara att se på deras exempel på ”korrekt” användning. Hur smidigt är till exempel det att säga ”Those who use Adobe Photoshop software to manipulate images as a hobby” jämfört med ”photoshopper”?

  7. agaton skriver:

    Helt klart att photoshoppa är ett nytt verb. Nu kan man till och med hota, som vi gör bland kompisarna, med att ”jag ska photoshoppa din mamma”..

  8. Koste skriver:

    Jag trodde verbet var phoppa.
    Påminner om en hockeylirare.. Att få phoppa foppa.

  9. Jopphedji skriver:

    ”Santos: My wife want’s to make t-shirts out of that one.
    Josh: Well, tell her to Photoshop out the question mark.”

    And photoshop out the superfluous apostrophe in ”wants” while you’re at it.

  10. Mattias skriver:

    Ajdå. och jag som undervisar på engelska…

  11. Folke skriver:

    Detta är ju den bästa reklam Adobe kan få, att deras produkt blir det verb som beskriver bildmanipulation… Tänk om det hade beskrivits att Paintshoppa eller Gimpa en bild ??

  12. Johan skriver:

    Hela problematiken ligger kring varumärkesskyddet. Blir ett varumärke helt urvattnat så kommer skyddet att minska i omfattning för att till slut inte vara ett varumärke utan ett ord som inte är skyddat över huvudtaget (jmf jacuzzi, jeep etc)

  13. Kalle skriver:

    Dom borde ju vara glada eller?

    De folke sa: -Tänk om det hade beskrivits att Paintshoppa eller Gimpa en bild?

    Det hade ju tillockmed vare lättare att säga kortare:. Jag ska painta dej din jävel. =P

  14. Mats skriver:

    Om någon använder ens foton kommersiellt så är det ju toppen! Det är bara att fakturera enligt gällande prislista. Vid ”stöld” lägger man väl dessutom på dubbelt!? /M

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>